Факультет «Переводческий» функционирует с 1995 года и осуществляет образовательную деятельность по направлению подготовки бакалавров «Лингвистика» (профиль «Перевод и переводоведение»).

Реализуемый уровень образования: высшее образование — бакалавриат

Реализуемая форма обучения: очная (дневная).

Нормативный срок обучения для направления подготовки бакалавров «Лингвистика» — 4 года.

Срок действия государственной аккредитации до 13 ноября 2019 года.

Переводчик – одна из самых гуманных и благородных профессий, призванная объединять людей,- приобрела исключительную значимость в XXI веке: на бытовом, политическом, социальном, культурном уровнях – в век глобализации – она незаменима. В древней Армении переводчиками считали святыми и учредили праздник Тарманчацтон – День Переводчика. В ХХI в., чтобы человечество не погибло, вся наша жизнь должна стать праздником взаимопонимания, межкультурной коммуникации – «праздником Переводчика».

Профессиональная деятельность специалиста в области лингвистики связана с межкультурной коммуникацией, лингвистикой и новыми информационными технологиями, что востребовано и находит применение во всех сферах жизнедеятельности.

Выпускник, получивший степень бакалавра лингвистики, подготовлен к осуществлению устного последовательного перевода и перевода с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, грамматических и стилистических норм и темпоральных характеристик исходного текста; к работе с основными информационно- поисковыми системами. Бакалавр лингвистики владеет дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания и знает официальный, нейтральный и неофициальный регистр общения.

Учебный план полностью соответствует федеральным государственным образовательным стандартам.

Бакалавр по направлению подготовки Лингвистика участвует в производственно – практической, научно исследовательской, организационно — управленческой профессиональной деятельности. Профессиональная деятельность переводчика предусматривает сформированный уровень компетенций: готовность преодолевать влияние стереотипов, осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения, владеть международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода и межкультурного общения.

Бакалавр подготовлен для работы в ситуациях международного общения: в государственных организациях, в СМИ, редакторов, обозревателей сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций, а также к работе в качестве переводчика в международных организациях.

Программы:

  • Письменный/ устный перевод;
  • Синхронный перевод.

Государственная итоговая аттестация включает в себя сдачу одного государственного экзамена и защиту выпускной квалификационной работы.

Материально — техническая база

Для изучения всех дисциплин бакалавры и магистры пользуются обширной материально – технической базой Института иностранных языков: компьютерными классами, DVD – и аудиоаппаратурой, аудиториями, оснащенными большими LCD –панелями, подключенными к компьютерам. Студенты имеют возможность неограниченно использовать интернет в учебно — образовательных целях. Для этого все здания Института оборудованы ноутбуками, свободный Wi-Fi- сетью и т.д. Ноутбуки расположены на всех этажах учебных корпусов и в Читальном зале библиотеки ИИЯ. Для учебных целей оборудованы специализированные аудитории: лингафонные кабинеты, мультимедийные классы, оснащенные оборудованием для воспроизведения аудио- и видеоматериалов в аналоговых и цифровых форматах. Для информационного обеспечения всей нормативно – законодательной базы на компьютерах установлены системы «Консультант» и «Гарант».

Особенности карьерного роста

В современном обществе иностранные языки – это ускоритель научно- технического прогресса, это дорога к международному сотрудничеству, это залог успешных деловых связей в условиях стабилизации бизнеса и экономического партнерства, это, наконец, верный путь к миру между народами.

Возможности сотрудничества во всех  сферах общественной и личной жизни людей породили огромный и небывалый ранее спрос на иностранные языки как реальное средство общения, а не просто как способ чтения специальной и художественной литературы.

Лингвисты – переводчики могут делать как любые виды устных и письменных переводов, быть преподавателем иностранных языков  в образовательных организациях, так и заниматься автоматическим переводом и программами распознания речи. В современном мире переводчики  также востребованы в таких новых направлениях переводческой деятельности как изучение сленга как языковой системы, в исследованиях взаимосвязи языка и мышления.

Переводчики могут делать успешную карьеру в государственных структурах, деятельность которых связана с международными отношениями. Они востребованы в таких международных организациях как ЮНЕСКО, ООН и ВОЗ, МАГАТЭ и многих других.

Для поступления на направление подготовки «Лингвистика» требуется предоставить результаты ЕГЭ по следующим предметам:

  • История
  • Русский язык
  • Иностранный язык

Граждане, имеющие право не предоставлять ЕГЭ, сдают аналогичные вступительные экзамены в соответствии с расписанием работы приемной комиссии.

 

Всем обучающимся предоставляется отсрочка от службы в армии на весь срок обучения.

 

Контактный телефон: 

8(495) 532-53-82, 8(495) 960-87-05

8(495)632-25-29

E-mail: pf@mifl.ru

Адрес факультета: 105005,  г. Москва, ул. Ладожская, д.9/8, 5 минут пешком от метро «Бауманская»